Жители города Effin победили Facebook

Обитатели ирландского городка Effin наконец-то смогут указать его в Facebook как место проживания. Ранее социальная сеть не позволяла этого сделать, потому что принимала топоним за матерное слово. Urban Dictionary разъясняет, что "f-word" - "это слово на букву f", а именно - fuck. Соответственно, effin - редуцированный инфинитив, обозначающий процесс использования слова на букву f, а также прилагательное, применимое к предмету, подвергнутому процедуре, обозначаемой словом на букву f.

Невозможность указать свой город в Facebook обнаружила в декабре 2011 года сорокасемилетняя жительница Эффина Мари Кеннеди. А авторы книги "Грубая Британия" поддержали ее негодование, указав несколько сотен названий населенных пунктов, которые содержат неприличные, глупые и смешные слова. Жителям некоторых из этих городов наверняка пригодится опыт Кеннеди по борьбе за право жить в них не только реально, но и виртуально. А может быть, им даже пригодится опыт журнала Canada’s History, который раньше назывался The Beaver, но поменял название, так как поисковые системы, файерволлы и спам-фильтры считали его непристойным.

Лучшие комментарии

  • Контекст комментария

    Gvozdyov

    а еще не так давно с удивлением обнаружил, что есть деревня в Австрии под названием Фукинг. Фукинг (нем. Fucking) — небольшая деревня в Австрии, в земле Верхняя Австрия у границы с Баварией. Население около 150 человек. Входит в общину Тарсдорф. http://ru.wikipedia.org/wiki/

Добавить 17 комментариев

  • Ответить

    А название населенноо пункта «Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch» доступно только в сокращённом варианте «Llanfairpwllgwyngyll», что означает «Церковь святой Марии в ложбине белого орешника», и является несколько дискриминационным по отношению к «и церкви святого Тисилио возле красной пещеры»

  • Ответить

    qmax википедия говорит, что это неофициальное название, придуманное портным. а официальное и есть сокращённое. если вики врёт, скажите, пожалуйста, как на самом деле. интересно

  • Ответить
    Альтер Эго

    подозреваю что это по аналогии со словом гребанный, или писец, ну и т.д. слово-заменитель для обхода фильтров, но все равно неприличное :-)

  • Ответить

    а еще не так давно с удивлением обнаружил, что есть деревня в Австрии под названием Фукинг. Фукинг (нем. Fucking) — небольшая деревня в Австрии, в земле Верхняя Австрия у границы с Баварией. Население около 150 человек. Входит в общину Тарсдорф. http://ru.wikipedia.org/wiki/

  • Ответить

    Позволю одну цитату В. И. Беликов: НАЦИОНАЛЬНАЯ ИДЕЯ И КУЛЬТУРА РЕЧИ (Отечественные записки. — № 2 (23). — М., 2005): «По-видимому, 500 лет назад церковь боролась не с тем, что мы сейчас относим к обсценной лексике, а с неким «матом в языческой интерпретации», иначе совершенно необъяснимо более чем столетнее существование на землях Саввино-Сторожевского монастыря под Звенигородом одного гидронима, на современный взгляд явно неприличного. Речка Ненаебуха упоминается в документации на монастырские угодья и под 1558-м [11], и под 1687 годом [12]. Топоним с современной точки зрения заведомо ненормативный, но специфически бранного в нем ничего нет, не прослеживается и язычество, потому, вероятно, он и не особенно смущал клириков. Сходные географические названия не были в те времена редкостью. В относящихся к XVI-XVII векам фондах Поместного приказа РГАДА упоминаются речки Пизденка, Пезделинец и Пиздомой, деревня Пиздино, Опиздюнинской починок, а еще займище Хуево, деревня Голохуево и много разного похожего (за информацию приношу благодарность А. И. Гамаюнову) [13]. Примерно то же и с антропонимами. В писцовых актах поминается, например, семейство Пиздякиных — Афанасий Иванов, Иван Иванов и Иван Никитин [14]»

  • Ответить

    По поводу деревни Fucking, в которой всего 91 житель, но англоязычные туристы едут толпами и с удовольствием фотографируются рядом с придорожным щитом на границе деревни. Ничего неприличного для немецкого языка в этом названии нет. Согласно той же Вики, название деревни известно с 1070 г. и, возможно, образовано от второй части имени некоего Adalpert von Vucckingen. Однако в 6 веке там же жил какой-то дворянин по имени Focko. От себя добавлю, что Focko происходит от древнегерманского слова volk — «народ». Подобные примеры называются межъязыковыми омонимами. Случай из собственной биографии. На занятиях немецкого языка казахи (а особенно казашки) смущались произносить слово am (из предлога an + дательный падеж неопределенного артикля einem), т.к. в казахском ам — неприличное слово.

  • Ответить

    Интересно, дождутся ли обладатели русской фамилии «Вагин» возможности зарегистрироваться в fb со своей настоящей фамилией?

  • Ответить

    Дома где-то лежит открытка из Бельгии с видом города Huy. Орфографически для русского глаза неприлично. Но произношение приличное — Юи.

  • Ответить

    А вот цитата из болгарской Википедии: «Чуден пейзаж се открива в долината на р.Пиздица, където могат да се видят Сините водопади.»

  • Ответить

    Вспомнил немецкую пословицы Oben hui, unten pfui Наиболее близкий русский эквивалент — Сверху шёлк, снизу щёлк. В немецкой пословице второе слово, как ни крути, а произносить надо примерно так же, как нехорошее русское слово. И вот как тут не прослыть матерщинником переводчику?!

  • Ответить

    Чего вы как дети малые пишете «слово на букву f», в другой статье видел «слово на букву х». По-моему, будет совершенно нормально, когда в контексте повествования ключевую роль играет матерное слово так и писать цитатой: «fuck» и «хуй» :) Смелее, не бойтесь :)