Организаторы «Разработка ПО-2010» провалили мероприятие

Мало того, что организаторы конференции облажались с местом проведения (у них случился какой-то форс-мажор), так они:
1. Объявили о начале в 8.30, а реально начали на час позже. Видимо, будучи людьми далёкими от программирования, они не понимали, что для программистов 8.30 ОЧЕНЬ рано.
2. В начале конфы минут 15 рассказывали какие они чудесные и крутые, что сумели организовать мероприятие. Лучше бы дали человеку про C++ рассказать!
3. Во время выступления Страуструпа периодически подвисал ноут со слайдами. Так что страдалец Бьярн даже начал по бумажным распечаткам рассказывать.

В общем, после такого бардака с организацией конференции, вряд ли Бьярн захочет ещё раз посетить Россию.

Добавить 21 комментарий

  • Ответить
    Альтер Эго

    Судя по хрюканью соседей, перевод доставлял, но я его не слышал. Расскажите про него, интересно.

  • Ответить
    Альтер Эго

    «когда мы своппируем поинтеры…» «для начала я тайпирую аллокаторы…» «тут у нас никакого мусора». «Что касается магнитуды… величины фолт толерантности» «Чё-то по поводу исключений… ля-ля, тополя» «У нас есть синглдинкед и анордеред массивы» «ваша революция была давно, в родите нам ещё чё-нить, до того как умрёте» «I think so…», переводчик, сквозь зевоту: «ага, щас попробую врубиться» «I don’t belive it», переводчик: «какого х…» http://twitter.com/bolknote

  • Ответить

    Справедливости ради надо отметить, что форс-мажор на то и форс-мажор. И организаторы молодцы, что в очень сжатые сроки сумели организовать зал. Проблемы со связью ноутбука и проектора — минус МГТУ, но всё-таки не организаторам. Хотя Бауманке тоже таки жирный плюс за оперативное реагирование.

  • Ответить
    Альтер Эго

    А какое отношение качество перевода имеет к форс-мажору? Хороший переводчик был раздавлен упавшим НЛО и пришлось найти замену из студентов Бауманки?

  • Ответить
    Альтер Эго

    Переводчик-синхронист, хорошо знающий С++ - это крайне редкое явление, покажите хотя бы одного живого, не разу не видел.

  • Ответить

    Переводчик мудак не потому, что не умеет программировать на C++, а потому что не полистал за день до семинара книжку по C++ и не ознакомился с терминологией. Не говоря уже о том, что эту лекцию наверняка можно было найти в сети.

  • Ответить

    Подтверждаю, феерически плохая организация. Никаким форс-мажором нельзя оправдать: перевод, затягивание начала на 45 минут, из которых 25 было безумно скучное и неприятное «вступление» со спамовой рекламой организаторов, девушек, ленившихся носить микрофоны, перевод с русского, который так и не заработал, поведение огранизаторов, явно не уважающих зрителей, «зарезервированные» места в первом ряду, которые так никому и не понадобились. Худшей организации не видел много лет. Отдельно неприятно выглядела «компенсация» и тон, которым она была предложена. Лучше бы уж ничего не говорили. Ну и непонятно, почему зрителей, заплативших деньги, должны волновать проблемы с залом, который организаторы не смогли нормально подобрать, а также проблемы с проектором (которыми организаторы по-хорошему не заботились — всегда можно найти решение).

  • Ответить
    Альтер Эго

    «не полистал за день до семинара книжку по C++ и не ознакомился с терминологией» mahoro, по-вашему, полистав за день «книжку по медицине» и имея на руках тезисы выступлений, можно синхронно переводить выступления докладчиков на какой-нибдудь медицинской конференции? Или все-таки в предметной области нужно нормально разбираться?

  • Ответить
    Альтер Эго

    Полно специалистов по программрованию с опытом работы в англоязычных странах. Могли договориться.

  • Ответить

    Совсем смешно. Переводчик-синхронист — отдельная специальность. Организаторов это, правда, не оправдывает. Но я, например, брать наушники не стал. Ибо на качество перевода априори не надеялся.

  • Ответить

    Видимо, будучи людьми далёкими от программирования, они не понимали, что для программистов 8.30 ОЧЕНЬ рано Страуструп как-то пришёл.