«Яндекс» продаст очередное API: на этот раз — онлайн-перевод

«Яндекс» запускает коммерческую версию API своего онлайн-переводчика Яндекс.Перевод, пишет «Коммерсант» со ссылкой на пресс-службу поисковика.

В бесплатной версии Перевод позволяет работать с максимум 10 млн знаков в месяц. Хотя цифра сама по себе большая («Коммерсант» приводит пример: все четыре тома «Войны и мира» — это лишь 2,5 млн знаков), но для переводов отзывов на отели на туристическом портале этого может не хватить. «Яндекс» полагает, что такие объемы могут достигать 1 млрд знаков в месяц и больше.

Пример использования онлайн-переводчика Google на AirBnb для перевода описания квартир:

API Перевода «Яндекса» обойдется пользователю от $10 до $15 долларов в зависимости от общего объема перевода в месяц. Аналогичное API у Google стоит $20.

Неделю назад, 14 августа, «Яндекс» рассказал об открытии другого коммерческого API — для работы с картами. Поисковик на этом заработает в лучшем случае десятки миллионов долларов — считанные проценты от своих доходов с одной стороны, и существенная доля российского рынка картографии — с другой. До этого момента Яндекс.Карты можно было использовать только на публичных сайтах, и доступ к ним мог быть исключительно бесплатным.

Добавить 6 комментариев

  • Ответить
    Альтер Эго

    Свой отдельный вход ведет к собственной большой гостиной, спальни и ванной. В обеденной зоне к услугам гостей небольшой холодильник, микроволновая печь, кухонный стол и кофе-пот. Жилое помещение находится на первом этаже нашего дома, так что у вас есть исключительное использование вашего пространства, без необходимости проходить через наш живой уголок. (В нашей семье жилое пространство непосредственно над комнатой, и там может быть небольшое количество шума кратко, утром и снова вечером.) Пока есть только одна полутораспальная кровать, можно спать до двух лишних людей/детей в гостиной на коврики или надувные матрасы.

  • Ответить

    На этом примере оба примерно одинаково печальны — Гугл извратил смысл в отношении шума, Яндекс — в отношении спальных мест. По опыту — Гугл в переводе с/на русский весьма и весьма тосклив; на английский гораздо лучше. Яндекс не пробовал.

  • Ответить

    Если говорить просто про переводы, то самая верная стратегия — перевод на английский (если написано на ином языке) и уже личный перевод с него, если скилл языка позволяет. Потому что на русский на самом деле переводят не айс оба транслятора.